KRÓTKIE TŁUMACZENIA PISEMNE
Często do przetłumaczenia mamy tzw. „kilka zdań”, „pół strony”, „drobiazg”.
Czy będzie to abstrakt pracy naukowej, krótki mail, streszczenie książki, wpis do katalogu, menu restauracji, opis produktu…
Właśnie wtedy niezwykle istotne jest, aby takie tłumaczenie wykonał ktoś, kto zrozumie cały kontekst, w jakim umieszczony jest dany tekst, a nie tylko pojedyncze słowa, z których się on składa.
Każdy z nas zna i serdecznie śmieje się z takich lapsusów tłumaczeniowych, jak przysłowiowe „Denmark from chicken”.
My też je znamy. Ale na pewno nie jesteśmy ich autorami.